Руки Брэдена утонули в реке ее черных волос, он чувствовал, как последние остатки самообладания покидают его. Он был уже на ногах, он поднял ее и притянул к себе, он ощущал, как плавится и становится все более податливым ее тело, как благодарно прижимается и обволакивает оно его воспаленное и пульсирующее тело.
Но ему уже недоставало этого.
Не отдавая себе отчета, ласкающим движением он провел по ее груди, замер, коснулся кончиками пальцев дерзко торчащего соска и накрыл ее грудь ладонью. Восхищение охватило его, он тешился ее нежным теплом, ее упругостью и мягкостью.
Касси не смогла сдержать радостного возгласа, она звала его.
Но миг — и она снова одна в своей постели.
— Брэден? — Ее голос был робок, глаза искали неожиданно потерянного мужа.
А Брэден тем временем стоял у спинки ее кровати и старался привести в порядок свои чувства и мысли. Он пристально смотрел на жену, и раскаяние охватывало его. Боже мой, она так сконфужена, так невинна, так прекрасна и доверчива… а он чуть не заставил ее страдать!
О чем он думал? Ведь он пришел, чтобы утешить и успокоить ее. А вместо этого повел себя непорядочно, едва не поддавшись пагубной страсти.
— Касси… Прости меня. Я ни в коем случае не хотел того, что сейчас произошло.
— О! — откликнулась она едва слышно.
Он потянул к себе ее одеяло и попытался замотаться в него, стараясь прикрыть свою наготу и явные признаки возбуждения. Он притронулся к ее подбородку.
— Посмотри мне в глаза. Она послушно подняла голову.
— Я никогда не хотел обидеть тебя. Никогда. То, что случилось сейчас…
— Это был только поцелуй, Брэден. Не стоит извиняться за это.
Он был поражен тоном, с которым она произнесла это. Он, конечно, подозревал, что она рассердилась на него. И он, безусловно, был виноват. Но черт возьми, он всего-навсего человек…
— Касси, — начал он снова, — я хочу, чтобы ты меня поняла…
— Я прекрасно понимаю. — Ей с трудом удавалось сохранять спокойный тон, но губы ее дрожали.
Она выглядела маленькой обиженной девочкой, и Брэден улыбнулся, глядя на нее.
— Я удивлен, если так, — мягко сказал он. Склонившись, он поцеловал кончик ее носа. — А сейчас тебе надо немного отдохнуть.
Он увидел, как страх мелькнул в ее глазах.
— Не оставляй меня одну, пожалуйста, — прошептала она.
Он понимал, чего стоила ей эта просьба. После всего, что только что произошло между ними. Брэден посмотрел на свое обнаженное тело и понял, что он не сможет провести ночь рядом с этой женщиной.
— А что, если я оставлю дверь открытой? — предложил он. Касси кивнула с заметным облегчением.
— Благодарю. Это было бы большим удобством.
— Вот и хорошо. — Брэден поправил ее подушки. — А теперь пора спать. Я буду рядом, за дверью. Если тебе что-то понадобится, просто позови меня.
Касси слабо улыбнулась ему и закрыла глаза.
— Так я и сделаю, — пообещала она.
Еще несколько мгновений он разглядывал ее, окончательно запутавшись. Затем сорвался с места и стремительно покинул комнату.
Касси лежала и смотрела в потолок. Какой там сон! По ее телу пробегали горячие и на удивление беспокойные мурашки. Кошмары были забыты. И страхи были забыты. Теперь она могла думать только о Брэдене и о том, как она таяла в его объятьях.
И удивляться, почему он не захотел.
Глава 10
Чарлз рассеянно поглаживал жеребенка по коричневому боку, нахваливая его за хорошую выездку.
Добсон не удивился раннему появлению Чарлза в конюшнях; ежеутреннее посещение своих подопечных было годами выработанной привычкой жокея. И все же молодого конюха озадачило заявление Чарлза, что сегодня утром он сам позанимается с Княжичем. Добсон почувствовал мрачную решимость пожилого человека и благоразумно воздержался от недоуменного вопроса, кивнул в знак согласия и перешел к следующему стойлу, оставляя Чарлза с его заботами… и его мыслями.
Княжич был многообещающим жеребенком. Его родители были породистыми лошадьми лучших кровей, чрезвычайно грациозными, быстрыми и выносливыми. Княжич, судя по всему, не должен был посрамить своих родителей: редкая красота и непревзойденные качества уже были заметны в нем.
Чарлз нахмурился. У людей не все так просто и однозначно. Взять хотя бы молодую жену Брэдена — на какой непролазной дряни и грязи ей довелось взращивать свои редкие качества благородства и чистоты. Впрочем, не все так уж мрачно было в ее жизни.
Пред умственным взором Чарлза предстала красивая, жизнерадостная молодая женщина с волосами цвета антрацита и глазами, как у Касси, искрящимися блеском самоцветов. Женщина, у которой было все для счастья… пока она по жестокой воле судьбы не оставила этот свет, а вместе с ним мужа-подлеца и невинное, чистое дитя, страдающее от одиночества и заброшенности.
Чарлз огорченно шлепнул ладонью по боку жеребенка. Княжич возмущенно заржал, удивленный непривычным обращением.
— Прости, малыш, — тихо извинился Чарлз. — Я задумался о своем.
— Можно вас отвлечь?
Музыка робкого вопроса сопровождалась неуверенным взглядом Касси. В своем небесно-голубом муслиновом платье, колышущемся на легком ветру, она напоминала фею из детской сказки. Чарлз улыбнулся, удивляясь ее способности возникать из ниоткуда, стоило только подумать о ней.
— Вы меня не отвлечете, ваша светлость. — Он едва заметно запнулся, произнося гордый титул.
Касси улыбнулась в ответ и прошла к нему напрямик через высокую траву.
— Я прогуливалась тут рядом и услышала голоса. И я подумала, кто бы это мог быть?.. — Она задумалась и решила поправиться. — Хотя нет, по правде говоря, я искала вас, мистер Грейвз. Я зашла на конюшню, и Добсон сказал мне, что вы занимаетесь с Княжичем. — Она едва заметно зарделась. — Я надеюсь, вы не против. Мне вовсе не хотелось мешать вам.
Чарлз решительно покачал головой.
— Вы нисколько мне не помешали. А если я и удивлен, то только потому, что вы уже проснулись. По-моему, час для вас слишком ранний, не так ли?
— А, значит, Брэден еще спит? — смекнула она.
Он ответил ей со всей добротой и откровенностью, на которые был способен.
— Брэден оставил Шербург еще до рассвета.
— Видимо, очередная деловая встреча, — вызывающе заявила Касси, вздернув головку.
Он поморщился от нескрываемого сарказма в ее голосе.
— Ваша светлость… — начал он, еще не зная, как он будет объясняться.
— Пожалуйста, не называйте меня так торжественно, мистер Грейвз. — Касси исподлобья взглянула на него, и Чарлз заметил темные круги у нее под глазами. — Еще и недели не прошло, как я была мисс Грей, и вдруг я становлюсь вашей светлостью. — Она слегка покусывала нижнюю губу, чтобы скрыть волнение. — Это какая-то бессмыслица, я могу понять это только как иронию: я ведь никак не изменилась. — Она отвернулась от Чарлза, чтобы он не видел ее лица, и добавила: — Наверное, вам кажется, что я очень неблагодарная. Мне не хотелось бы этого. Здесь все так добры ко мне. Я и мечтать не могла о такой жизни, как эта. Это как дивный сон. Просто… — она смолкла.